Бюро переводов Кожевникова: от медицинских справок до серьезных контрактов

Я открыла туристическую фирму. Сначала работали по туризму в Российской Федерации. Потихоньку дела налаживались, клиентура росла. Понятно, что и прибыли начали увеличиваться. Я решила, что пора расширять сферу своей деятельности и выходить на международный рынок. Это уже совсем другой уровень, другие прибыли, но и гораздо большая ответственность и повышенные требования сервиса.
Для начала необходимо заключить контракт на сотрудничество с принимающей стороной. Остановка за малым, контракт должен быть на двух языках. Договор мы составили, юрист у меня сильный, а профессионально перевести, целая проблема, все-таки юридические термины и нюансы, все это необходимо учесть. Но выручил опять же юрист. Говорит, когда я работал в Великобритании, мне понадобилась медицинская справка на английском языке.
Я обратился в бюро переводов Кожевникова, у них есть сертификаты качества и необходимые лицензии на выполнение данного вида работ, они практикуют не только перевод медицинских справок, но и других различных документов. Остался ними доволен. Все- таки перевод медицинских документов несколько специфичен, но все было сделано отлично. Предлагаю связаться с бюро и выяснить все на месте, возьмутся ли они за перевод нашего контракта. Сказано, сделано.

Я связалась с бюро переводов Кожевникова, там оказались очень приятные и учтивые сотрудники. Сказали, что обратилась я по адресу, перевод контракта это их профиль поэтому все сделают быстро, профессионально и по самой выгодной цене. Мы не ошиблись в выборе. Перевод был выполнен в течение часа, очень хорошо и не дорого. У меня сложилось мнение, что его написали изначально на английском языке.